Are you new to Fluency, but not so new to translating? With years’ worth of translation work just stored on your computer, shouldn’t there be something that can be done about it?
Fluency’s got you covered with the alignment tool.
You may be asking yourself, ‘but how do I use this alignment tool?’
It’s simple. Once you’ve opened Fluency, click on the Translation Memories menu, then click on New Alignment Project. This will open a new window, the Alignment Wizard, which allows you to load your previously translated work alongside its original. You will also need to set the appropriate languages and locales for each document, and, if you should desire, a domain, client and project name.
Once this is complete, a new screen will appear with the original document on the left and the translated document on the right, formatted in a cell segmented view. Since our goal is to convert this previously translated materiel into translation units, this view will allow you to easily align the source and target segments to each other.
Need to merge or split segments to make them match? No problem!
If two segments were erroneously split and you need to merge them back together, click on the first of the two segments, then click the merge button, which looks like this
Segments 1 and 2 were split by mistake. Click on segment 1 to highlight it, then click the merge button. This will merge the following segment, segment 2, up into segment 1, making them one continuous segment.
If two segments were erroneously merged together and you need to split them into two, click on the segment to highlight it. Now click a second time to make the cell editable. Once editable, click the mouse to place the cursor where you want the segment to be split, then click the split button, which looks like this
Once you’ve aligned the document and all segments of both documents match, simply click File > Save to Fluency Database. This will convert the documents into translation units, saving them directly to your TM database for use on even your very next translation project.
So if you’ve spent years translating documents without a CAT tool, or simply don’t have TM files for them anymore, never fear, Fluency is here, and we’ll help you every step of the way!